農曆新年,作為華人世界最盛大、最重要的傳統節日,不僅承載著深厚的文化底蘊,也充滿了家庭團聚的溫馨與辭舊迎新的喜悅。隨著全球化的腳步,越來越多外國朋友對這個充滿特色的節慶感到好奇。要如何用英文準確地向他們介紹春節的各種習俗,從大掃除、年夜飯,到貼春聯、拿紅包,甚至那些寓意深遠的吉祥話的英文怎麼說呢?本文為您整理了一份最詳盡的農曆新年英文指南,讓您能自信地與世界分享年味的喜氣與美好。
「農曆新年」的各種英文說法
首先,我們來釐清「農曆新年」最常見的三種英文說法,也就是春節英文的不同表達方式,它們各有其細微的差異與使用情境。
1. Lunar New Year(農曆新年)
這是目前國際上最廣泛且被認為較為精確的說法。「Lunar」意指「月亮的」或「陰曆的」,直接對應了農曆是根據月亮運行週期制定曆法的意思。由於除了華人,韓國、越南等許多亞洲國家也慶祝這個節日,使用 Lunar New Year 更具包容性,能涵蓋所有慶祝農曆新年的文化圈。臉書創辦人馬克·祖克柏 (Mark Zuckerberg) 也曾以「Happy Lunar New Year!」向全球網友拜年。
2. Chinese New Year / CNY(中國新年)
這是最為人熟知的傳統說法,直接點出此節日源於中國文化。在與西方朋友或外國人初次交流時,這個詞彙的辨識度最高。然而,考慮到其文化特定性,在更國際化的場合,Lunar New Year 可能是更合適的選擇。
3. Spring Festival(春節)
這是「春節」的直接翻譯,因為農曆新年通常落在冬末春初,象徵著春天開始的意思。在句子中使用時,前面習慣加上定冠詞 the,例如 The Spring Festival。這個名稱在中國大陸地區尤為常用。
如何用英文簡介春節?
您可以參考以下這段介紹,向外國朋友說明這個節慶:
Lunar New Year, also known as the Spring Festival, is one of the most important holidays for families in many Asian cultures. Its date varies each year, typically falling between January 21st and February 20th, as it's based on the lunar calendar. The celebration involves various traditions, such as enjoying a reunion dinner with family, putting up red decorations, setting off firecrackers, and giving red envelopes filled with lucky money.(農曆新年,又稱為春節,是許多亞洲文化中最重要的家庭節日之一。它的日期每年都不同,通常落在國曆的一月二十一日至二月二十日之間,因為它是以農曆為基礎。慶祝活動包含多樣的傳統,例如與家人共享團圓飯、掛上紅色裝飾、放鞭炮以及發放裝有壓歲錢的紅包,這些都是農曆的春節重要部分。)
過年習俗與活動的英文表達
從年前準備到新春期間的各項活動,都有其對應的英文說法。
中文習俗
英文翻譯
詳細說明與例句
大掃除
Spring cleaning / Cleaning the house
Spring cleaning 是指春季大掃除,已成為一個固定用法,完美對應過年的除舊佈新。也可以直接說 cleaning the house,並在後面加上 for the Lunar New Year 來強調目的。例句:It's a tradition to do some spring cleaning before the Lunar New Year to sweep away bad luck.
貼春聯
Putting up / Pasting spring couplets
「春聯」的英文是 spring couplets,couplet (n.) 指的是「對句」。過年時,家家戶戶都會貼上春聯,動詞方面,put up(掛上)、paste(黏貼)或 hang up(掛起)都可以使用。例句:My grandfather taught me how to write spring couplets, and we pasted them on our front door together.
吃團圓飯
Having a reunion dinner / New Year's Eve dinner
「團圓」是 reunion (n.),「團圓飯」即為 reunion dinner。因為通常在除夕夜吃,所以也稱作 New Year's Eve dinner,就像是christmaseve (聖誕夜) 指的是聖誕節前夕一樣,而除夕夜的完整說法就是chinesenewyear'seve。例句:The reunion dinner is the most important meal of the year, where family members catch up with each other's lives. (家人們會在此時交流彼此的生活近況。)
守歲
Staying up late on New Year's Eve
「守歲」的精髓在於「熬夜」,直接翻譯成 staying up late 即可。這個習俗是為了迎接新的一年到來,有為長輩祈福延壽的寓意。例句:Many families stay up late on New Year's Eve to welcome the arrival of the new year.
放鞭炮/煙火
Setting off firecrackers / fireworks
「鞭炮」是 firecrackers,「煙火」是 fireworks,兩者通常都用複數形式。而「放」這個動作的動詞片語是 set off。例句:The sound of setting off firecrackers is believed to scare away evil spirits.
拜年
Paying a New Year's visit / Visiting relatives and friends
「拜年」的正式說法是 pay a New Year's call 或 pay a New Year's visit。口語上,直接說 visit relatives and friends 也能清楚表達拜訪親戚朋友的意思。例句:During the Spring Festival, it's customary to visit relatives and friends to exchange blessings.
舞龍舞獅
Dragon and lion dance
這是慶典中非常吸睛的表演,將 dragon(龍)和 lion(獅)與 dance(舞蹈)結合即可。例句:The dragon and lion dance performances are highlights of the New Year parade.
祭祖
Ancestor worship / Offering sacrifices to ancestors
Ancestor worship 是「祖先崇拜」的學術說法,而 offering sacrifices to ancestors 則更具體地描述了祭祀的行為。例句:Ancestor worship is a solemn ritual to show respect and gratitude to those who have passed away.
紅包、壓歲錢與生肖的英文
這幾項是農曆新年最具代表性的元素,也是外國朋友最感興趣的話題。
紅包 (Red envelope / Red packet / Red pocket)
最常見的說法是 red envelope(紅色的信封)。此外,red packet(紅色的小包)和 red pocket(紅色的口袋)也相當通用。
發紅包:give red envelopes
收紅包:receive red envelopes
例句:Children get excited when they receive red envelopes from their elders. (孩子們收到大 人們給的紅包時總是很興奮。)
壓歲錢 (Lucky money)
紅包裡裝的錢稱為「壓歲錢」,英文直譯為 lucky money(幸運的錢),非常貼切且好記。
例句:Red envelopes filled with lucky money are traditional gifts for children during the Lunar New Year.
生肖 (Chinese zodiac / Zodiac animals)
「生肖」的英文是 Chinese zodiac。為了與西方的十二星座 (zodiac signs) 區分,也可以說 zodiac animals。十二生肖與年份有著固定的對應關係。
十二生肖英文:
鼠 Rat
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit
龍 Dragon
蛇 Snake
馬 Horse
羊 Goat / Sheep
猴 Monkey
雞 Rooster
狗 Dog
豬 Pig
如何詢問與回答生肖?
問:What is your Chinese zodiac animal? (你屬什麼生肖?)
答:My zodiac animal is the Dragon. / I was born in the year of the Dragon. (我屬龍 / 我出生在龍年 的意思。)
過年必吃食物與其象徵意義
年菜不僅美味,每一道的內容都富含吉祥的寓意。向外國朋友介紹時,可以一併說明其象徵意義。
過年食物 (中文)
英文名稱
象徵意義 (英文)
年糕
Rice cake / New Year cake
年糕 (niángāo) 的字音諧音「年高」,象徵步步高昇 (Increasing prosperity year after year)。
魚
Fish
魚 (yú) 諧音「餘」,象徵年年有餘 (May there be surplus year after year)。
餃子
Dumplings
餃子的形狀像古代的元寶,象徵招財進寶 (Bringing in wealth and treasure)。
湯圓
Sweet dumplings / Rice balls
圓潤的外型與名字象徵團圓美滿 (Family reunion and happiness)。
長年菜 (芥菜)
Mustard greens
長長的菜葉象徵長命百歲 (Longevity)。
鳳梨
Pineapple
鳳梨的台語諧音「旺來」,象徵好運旺旺來 (Wishing you great prosperity)。
春捲
Spring rolls
為迎接春天而食用的點心,象徵喜氣洋洋。
新年吉祥話與祝賀語大全
學會幾句應景的吉祥話,能讓你的新年祝福更道地、更溫暖,以下整理常見的中文吉祥話與對應的英文翻譯。
中文吉祥話
英文翻譯
新年快樂
Happy Lunar New Year! / Happy Chinese New Year!
恭喜發財
Wishing you prosperity and wealth! (也可以直接說 wishyou prosperity and wealth!)
大吉大利
Great fortune and great favor!
年年有餘
May there be surplus year after year.
歲歲平安
May you have peace at every age. / Everlasting peace year after year.
萬事如意
May everything go as you hope.
心想事成
May all your wishes come true.
財源廣進
May wealth come generously to you.
步步高昇
May you be promoted to a higher position.
生意興隆
May your business flourish.
身體健康
Wishing you good health.
迎春納福
May you welcome happiness with the spring.
常見問題 (FAQ)
Q1: "Chinese New Year" 和 "Lunar New Year" 到底該用哪一個?
A1: 兩者都可以使用,但 Lunar New Year(農曆新年)的包容性更廣,因為許多非華人地區與部分族群也慶祝此節日。如果交流對象不清楚節日背景,Chinese New Year(中國新年)的辨識度可能更高。在國際或多元文化場合,建議優先使用 Lunar New Year。
Q2: 紅包的英文除了 "red envelope" 還有其他說法嗎?
A2: 有的。除了最普遍的 red envelope,您也可以說 red packet 或 red pocket,這兩種說法在香港、新加坡、馬來西亞等地區也相當常見,都能被理解。
Q3: 如何用幾句話簡單向外國朋友介紹農曆新年是什麼?
A3: 您可以這樣說:"Lunar New Year is like the combination of Christmas and New Year's for many Asian cultures. It's the biggest holiday of the year, focused on family reunion. We have a big dinner, give kids 'lucky money' in red envelopes, and decorate everything in red for good fortune." (農曆新年對許多亞洲文化來說,就像是聖誕節和新年的結合。它是一年中最盛大的節日,核心是家庭團聚。我們會吃一頓豐盛的晚餐,給孩子裝在紅包裡的「壓歲錢」,並用紅色裝飾一切以求好運。)
Q4: 如果我想用電子郵件寄送新年祝福給親朋好友,該注意什麼?
A4: 這是個很棒的想法!在信件內容中,您可以自由選用本文提到的英文吉祥話來表達您的祝福。最重要的是,在寄出前,請務必再三確認收件人的電子郵件地址是否正確無誤,以確保您的心意能準確傳達。
總結
掌握這些與農曆新年相關的英文詞彙與句子,不僅能幫助您在跨文化交流中更得心應手,也是一種傳承與分享自身文化的美好方式。從節日的名稱、傳統習俗到充滿祝福的吉祥話,每一個詞彙背後都蘊含著豐富的故事與情感。下次過年,不妨試著用英文向身邊的外國朋友介紹這個充滿魅力的節日,讓他們一同感受年節的喜慶與溫暖。
資料來源
【過年相關英文】農曆過年、紅包、春聯、大掃除等英文怎麼說?
如何向外國人介紹農曆新年?10個春節的重要英語單字和例句
春節- 維基百科,自由的百科全書